TD 3213 - Tensiomètre IBP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TD 3213 IBP au format PDF.
| Marque | IBP |
| Modèle | TD 3213 |
| Type de produit | Tensiomètre électronique de poignet avec mesure de la glycémie |
| Dimensions (sans manchette) | 75 × 60 × 27 mm |
| Poids (avec piles) | Environ 120 g |
| Alimentation | 2 piles alcalines AAA 1,5 V |
| Autonomie des piles | Environ 200 mesures |
| Mémoire | 350 résultats de mesure avec date et heure |
| Méthode de mesure tension artérielle | Oscillométrique |
| Plage de mesure tension | 30 à 300 mmHg |
| Précision tension | ±3 mmHg |
| Plage de mesure pouls | 40 à 200 pulsations/min |
| Précision pouls | ±4% |
| Méthode de mesure glycémie | Oxydase de glucose (capteur électrochimique) |
| Volume d'échantillon glycémie | 2 µL (sang capillaire) |
| Plage de mesure glycémie | 20 à 600 mg/dL (1,1 à 33,3 mmol/L) |
| Temps de mesure glycémie | 10 secondes |
| Unités de mesure | mg/dL ou mmol/L (glycémie) / mmHg ou kPa (tension) |
| Température de fonctionnement | +10°C à +40°C |
| Température de stockage | -20°C à +60°C |
| Humidité de fonctionnement | 30 à 85% HR max (tension) / 5 à 95% HR max (glycémie) |
| Tour de poignet | 135 à 195 mm |
| Nettoyage | Chiffon humide avec solution douce, sécher avec un chiffon non pelucheux |
| Garantie | 3 ans (hors piles, lancettes, bandelettes) |
| Contenu de l'emballage | Appareil, manchette, 25 lancettes, 25 bandelettes test, solutions de contrôle, piles, étui, notice |
FOIRE AUX QUESTIONS - TD 3213 IBP
Questions des utilisateurs sur TD 3213 IBP
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TD 3213 - IBP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TD 3213 de la marque IBP.
MODE D'EMPLOI TD 3213 IBP
Système de mesure de tension artérielle et de glycémie 2 en 1 pour des mesures simples, rapides et précises
Résultats de mesure de la glycémie
Tableaux selon Krall, L. P., and Beaser, R. S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, Pour la comparaison de vos valeurs de glycémie avec les valeurs de personnes sans diabète
| Période de la journée | de valeurs de personnes sans diabétés (mg/dL) / (mmol/L) | vos valeurs obtenues de glycémie (mg/dL) / (mmol/L) |
| Avant le petit déjeuner | (70~105) / (3,9~5,8) | __________ (mg/dL) / (mmol/L) |
| Avant le déjeuner/diner (repas du soir) | (70~110) / (3,9~6,1) | __________ (mg/dL) / (mmol/L) |
| 1 heures après les repas | moins que (160) / (8,9) | __________ (mg/dL) / (mmol/L) |
| 2 heures après les repas | moins que (120) / (6,7) | __________ (mg/dL) / (mmol/L) |
| entre 2 et 4 heures du matin | plus que (70) / (3,9) | __________ (mg/dL) / (mmol/L) |
1 L'Introduction 2 2 Recommendations importantes en matière de sécurité 3 3 Avant la mise en service / Le système de mesure / L'ensemble des fournitures / 4 Les symboles employés 5 4 L'appareil 6 5 La description des symboles de l'affichage 7 6 Les réglages de l'appareil / Réglez la date et l'horaire comme suit / Réglez l'unité de mesure... 8-9 7 Les piles / Le remplacement des piles 10 8 La bande de test / Les pièces de la bande de test / Informations importantes 11-12 9 Calibrage de l'appareil / Exécution d'un test automatique / Pourquoi coder ? 13 10 Contrôler le système / Les solutions de contrôle / Les recommendations importantes 14-15 concernant les solutions de contrôle / Vous contrôlez ainsi les solutions de contrôle 16-17 11 Le test de la glycémie / La préparation / Vous obtenez une goutte de sang de cette manière /.... 18-20 Vous réalisez le test comme suit 21-22 12 La prise de la tension artérielle / Fixation de la manchette / Mesure de la tension 23-24 artérielle assis / Le mesurage correct / La mise à l'arrêt 25-27 13 La mémorisation des valeurs de mesure / Vous appelez ainsi les valeurs de mémoire.... 28-29 14 Les informations générales / Nettoyage et soin du système 30 Messages de defaults et solutions 31-35 15 Les caractéristiques techniques / Bon de garantie 36-38
1 L'introduction
Nous sommes à l'heure de votre décision pour le système de mesure de glycémie/de tension artérielle. L'appareil mesure le glucose du sang avec une très grande précision. Il possède une mémoire automatique pour 350 valeurs de mesures avec date et horaire. Vous pouvez ainsi très facilement suivre les modifications et les communiquer suffisamment tôt à votre médecin. Le système est destiné à des contrôles actifs de la glycémie des personnes dans la sphère privée. Il n'est pas approprié à la détection du diabète et à la détermination du glucose dans le sang pour les nouveau-nés. N'employez pour le test que du sang capillaire, frais. Ce mode d'emploi vous sert d'information. Veuillez le lire attentivement et de manière complète. Suivez les informations et réalisez tous les tests de contrôle comme décrit avant d'entreprendre un test de glycémie. Conservez soignement le mode d'emploi.
Toutes modifications techniques réservées.
Remarques!
Cet appareil de mesure du glucose dans le sang répond aux exigences de la directive 98/79 de l'UE, 93/42/EEC, IEC 60601-1, IEC 61010-1, IEC 60601-1-2, IEC 61326, EN 1060-1, EN 1060-3, ANSI/AAMI SP 10, ISO 15197, ISO 14971 pour les appareils de diagnostic « In Vitro » et est doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0123 »
La société ibp certifie la conformité de l'appareil fourni avec ce mode d'emploi avec cette réglementation. La déclaration de conformité est jointe.
CE 0123
Recommandations importantes en matière de sécurité:
- Ne modifies jamais par vous-même la prise de médicaments ordonnée par votre médecin en raison de vos valeurs de mesure de glucose dans le sang/pression sanguine. Votre résultat de mesure peut seulement être estimé par un médecin.
- Les valeurs de mesure qui se trouvent sous 3,3 mmol/L (60 mg/dL) sont un signe pour « Hypoglycemia » (hypoglycémie), une glycémie trop basse. Si des valeurs de mesure de plus de 13,3 mmol/L (240 mg/dL) se présentent, des symptômes allant jusqu'à un taux de glucose dans le sang très élevé (« Hyperglycemia ») peuvent apparaître. Consultez votre médecin si vos valeurs se trouvent régulièrement au-dessus et en-dessous de ces valeurs limites.
- Le manque d'eau ou de grosses pertes de liquides (par exemple, par la sueur) peut causer des valeurs de mesure fausses. Si la supposition persiste selon laquelle vous vous trouvez en déshydratation, que vous souffrez donc d'un manque de liquide, consultez au plus vite un médecin!
- Si votre proportion en globules rouges (valeur hématocrite) est très élevée (plus de 55%) ou très BASSE (en dessous de 30%), celle-ci peut fausser vos valeurs de mesure.
- Si vous avez observé toutes les instructions dans votre mode d'emploi, et que néanmoins des symptômes apparaisent qui n'ont aucun rapport avec vos gémie ou avec votre pression artérielle, veuillez consulter votre médecin.
Le système de mesure de glycémie/pression sanguine
Avec votre système de mesure de glycémie/de tension artérielle, vous pouvez employer la mesure de glycémie jusqu'à une altitude de 3.275 m au-dessus du niveau de la mer, sans effets sur le résultat du test. Le système de mesure de glycémie/de tension artérielle sanguine dans le sang se compose de 3 éléments : l'appareil de mesure de glycémie/de tension artérielle, des bandes de test et des solutions de contrôle. Ces composants ont été adaptés, testés de manière optimale les uns aux autres au cours du développement et certifiés quant à leur qualité. De cette manière, ces appareils de mesure du taux de glycémie mesurent et affichent de manière très précise (résultat de mesure du sang complet calibré). N'employez seulement que cet appareil de mesure du glucose du sang, que ces bandes de test certifiées et que cette solution de contrôle. En cas de question concernant les valeurs de mesure, veuillez vous adresser à votre médecin.
L'ensemble des fournitures
Les pièces suivantes font partie de l'ensemble des fournitures et se trouvent dans l'emballage :
- 1 appareil de mesure
- 25 lancettes stériles
- 1 bande de contrôle de code
- 1 mode d'emploi
- 1 Boite de conservation
- 25 bandes de test
- 1 dispositif d'assistance à la piqûre
- 2 différentes solutions de contrôle
- 1 mode d'emploi bref avec élimination de défauts
- 2 piles alcalines à 1,5 V, type AAA

Attention: Contrôlez si le sigle de contrôle de l'emballage est intact! Si le sigle est détérioré ou même manque, veuillez rapporter l'appareil chez le revendeur.
Les symboles employés
Les symboles suivants sur l'appareil, les emballages et dans le mode d'emploi donnent des informations importantes:
Symboles significations

Pour l'emploi unique

Observer le mode d'emploi

Protégé de la lumière du soleil

Protégé contre l'humidité

Plage de température de travail

Fabrique le

(DLOT) description de la charge

Classification de l'appareil BF

Numéro de série

Attention = Danger pour les appareils/ les objets

Avertissement = Danger pour l'utilisateur

Date d'expiration du produit (à utiliser jusqu'au dernier jour du mois)
Piles
2 piles alcalines à 1,5 V, type AAA, dans le logement de la pile au-dessous de l'appareil.

Touche
Pour la mise en service et à l'arrêt de l'appareil et pour le démarrage de la procédure de mesure de tension artérielle.
Ouverture des bandes de test
Fente pour introduction de la bande de test. L'appareil s'enclenche automatiquement lorsque vous l'introduisez.
Écran LCD
Affichage des résultats de test, symboles et réglages de l'appareil.
Touche réglage (SET)
La touche de réglage pour le réglage de la date, du temps et de l'unité de mesure se trouve dans le logement de la pile.
Touche m (MENU)
La touche de menu/mémoire est employée pour le réglage de l'appareil afin de parvenir au mode de mémoire et est employée pour la modification des données de la journée, de l'horaire et de l'unité.
CE 0123
Résultats de mesure
Plage pour l'affichage des résultats de mesure. Si l'unité de mesure mmol/L est sélectionnée, un point décimal apparait.
Symbole de la goutte de sang
Indique que l'appareil est disponible à la prise d'échantillons et à la mesure.
Symbole de bande de test
Est affiché constamment aussi longtemps que l'appareil réalise différents tests automatiques. Clignote lorsque l'appareil a été enclenché et qu'aucune bande de test n'est introduite.
Symbole de la mémoire
Montre les résultats mémorisés de mesure.
Date et heure
jour mois heure / minute
Montre la fréquence du pouls mesurée.
Code
Apparaît ensemble avec le numéro de code de la bande de test lorsqu'elle est introduite.
Unités de mesure
L'unité régée est affichée ici (mg/dL ou mmol/L, respectivement mmHg ou kPa).
Symbole de la pile
Indique que les piles sont faibles et doivent être remplacées.
Symbole de température
Apparaît lorsque la température ambiante ne se trouve pas entre 10^ 40^.
Moyenne d'un jour
Montre la moyenne des résultats de mesure mémorisés des valeurs de glycémie d'une journée.
6 Les réglages d'appareil
Lors de la fourniture de votre appareil de mesure, l'horaire, la date, l'unité de mesure et l'unité de température sont préréglées. Lorsque vous modifiez ces réglages, que vous entreprenez un remplacement de pile ou que vous souhaitez effacer le contenu de mémoire, vous devez passer en mode de réglage pour réaliser les réglages.
Vous réglez l'horaire et la date de cette manière
- Réglage du chiffre de l'année: Laissez l'appareil à l'arrêt. Retirez le couvercle du logement de pile au dos de l'appareil et appuyez sur la touche Réglage (SET) dans le logement de pile. Le chiffre clignotant des années apparait à l'écran (III. 1). Appuyez sur la touche M (MENUE) pour modifier le chiffre de l'année. Si l'année souhaïtee apparait à l'écran, appuyez sur la touche Réglage (SET) dans le logement de pile pour confirmer le réglage et pour changer de mois.
- Réglage du mois : Le mois clignote (III. 2). Appuyez sur la touche M (MENUE) pour régler le mois. Appuyez sur la touche Réglage (SET) pour confirmer le réglage et pour passer au jour.
- Réglage des jours, des heures et des minutes : Procédez de la même manière pour le réglage des jours, des heures et des minutes et pour parvenir au réglage de l'unité de mesure (mmol/L ou mg/dL).
(III. 1)

(III. 2)

Vous réglez l'unité de mesure de cette manière
Votre appareil peut représenter les résultats de mesure en milli moles par litre (mmol/L) ou en milligramme par décilitre (mg/dL). Aux USA, l'unité standard est en mg/dL, au Canada l'unité est mmol/L. En Allemagne et en Europe, les deux mesures seront.
- Réglage de l'unité de mesure:
Laissez l'appareil à l'arrêt. Retirez le couvercle du logement de pile au dos de l'appareil et appuyez sur la touche Réglage (SET) dans le logement de pile. Appuyez sur la touche Réglage (SET) aussi souvent jusqu'à ce que l'unité de mesure pour la mesure de la glycémie clignote (III. 3). Appuyez sur la touche M (MENUE) pour régler l'unité souhaitée. Appuyez sur la touche Réglage (SET) pour confirmer le réglage. L'unité de mesure pour la mesure de tension artérielle commence maintenant à clignoter.
- Vous quittez la plage de réglage de cette manière :
Appuyez encore une fois sur la touche Réglage (SET) pour quitter le mode de réglage.
(III. 3)
Le remplacement des piles
L'appareil attire votre attention par deux écrans quant à l'état de décharge des piles.
- Lorsque vous mettez l'appareil en service, le symbole de la pile apparait à l'écran. Tous les affichages restants à l'écran signalent la disponibilité au fonctionnement. Dans ce cas, il y a encore suffisamment d'énergie pour environ 30 tests. Les résultats de test sont précis, les piles doit néanmoins être remplacée.
- Le symbole de la pile clignote (III. 4). Dans ce cas, il n'y a plus suffisamment d'énergie pour un test. Remplacez les anciennes piles par deux nouvelles piles alcalines à 1,5 V, type AAA.
- Mettez l'appareil à l'arrêt et ouvrez le logement de piles au dos de l'appareil en appuyant sur le verrouillage et levez le couvercle du logement de l'appareil vers le haut.
- Éliminez les piles usagées et remplacez-les par deux nouvelles piles alcalines à 1,5 V, type AAA. Disposez les nouvelles piles de telle manière que les pôles correspondent comme indiqué sur la représentation dans le logement et refermez le logement de pile.

Recommandations: Le remplacement des piles n'influence pas le contenu de la mémoire. L'horaire et la date doivent néanmoins être éventuellement de nouveau réglés. Déposez les piles usagées auprès d'un point de recyclage. Retirez les piles de l'appareil lorsque vous n'employez pas l'appareil durant une période prolongée.
Recommandations de sécurité de la pile:
- Tenir à l'écart des enfants! - Ne pas court-circuiter!
- Pas rechargeable! - Ne pas jeter au feu!
Les bandes de test 8
Votre appareil de mesure détermine le contenu de glucose dans le sang. Lorsque vous déposez une goutte de sang pour le test sur la partie absorbante de la bande de test (composition chimique du capteur: 1. oxydase de glucose (A. niger) 30 IU, 2. Electrons transporter 1.5 mg, 3. Protection d'enzyme 0.13 mg, 4. Composants non reactifs 2.5 mg, 5. Fermeture de chaque petite surface avec 3.0 g de tamis moleculaire), le sang est automatiquement amené dans une cellule de reaction. Il s'y trouve une réaction.
Contacts
Introduisez le bout de cette bande de tests dans l'appareil de mesure du glucose du sang. Appuyez fermement la bande dans l'appareil jusqu'en butée.
Fenêtre de contrôle
Cette petite fenêtre sur la bande de test vous indique si suffisamment de sang a été déposé.
Fente absorbante
Mettez une goutte de sang en contact avec la fente absorbante. Le sang est aspiré automatiquement dans la bande de test.
Poignée
Saisissez la bande de test à cette extrémité lorsque vous déposez le sang et introduisez la bande dans l'appareil.
Informations importantes concernant les bandes de test:
- Conservez la bande de test à un lieu sec (uniquement dans un réservoir d'origine, sous 40°C ou 104°F). Protégez les bandes contre le rayonnement direct du soleil et ne les congeler pas.
- Ne touchez la bande de test qu’avec des mains propres et sèches. Ne saisissez la bande de test lors du retrait du réservoir et n’introduisez-la dans l’appareil de mesure si possible que par la poignée.
- Lorsque vous retirez une bande de test du réservoir, replacez ensuite soigneusement le couvercle à sa place et fermez le boîtier de manière étanche à l'air. N'employez chaque bande de test uniquement juste après le retrait du boîtier de conservation.
- Écrivez la date d'ouverture sur l'étiquette du boîtier lorsque vous l'ouvre pour la première fois. Utilisez le reste des bandes de test en l'espace de 90 jours à partir de l'ouverture.
- N'employez pas de bande de test, dont la date d'expiration a été dépassée, puisque cela fausse les résultats de mesure. Vous trouvez la date d'expiration imprimée sur le boîtier.
- Ne déposez que des échantillons de sang ou la solution de contrôle jointe sur la fente de la bande de test. Le dépôt d'autres substances conduit à des valeurs de mesure trop imprécises ou fausses.
- Les bandes de test ne doivent pas être pliées, découpées ou modifiées d'une autre manière.

Avertissement:
Tenez le boîtier avec les bandes de test à l'écart des enfants! Il y a danger d'asphyxie par le capuchon de fermeture. En outre, le capuchon de fermeture contient des substances déshydratantes qui peuvent être dangereuses lorsqu'elles sont inhalées ou ingérées. Des irritations des yeux et de la peau peuvent en être la cause.
Réalisé un test automatique
À chaque fois que vous introduisez la bande de test dans l'appareil de mesure (III. 5) ou que vous mettez l'appareil à l'arrêt, tous les segments d'affichage apparaissent brièvement à l'écran. Cela vous montre que le système réalise différents tests automatiques et vous permet de conclure que tous les segments d'affichage travaillent parfaitement.
Pourquoi codifier?
Les nombres de code seront à calibrer la bande de test avec l'appareil pour obtenir des résultats précis de tests. Avant que vous n'employiez l'appareil pour la première fois lorsque vous employez une nouvelle boîte de bandes de test, vous devez en premier lieu introduire la bande de contrôle/code dans l'appareil. Contrôler ensuite à chaque fois lorsque vous réalisez un test, si le nombre qui apparait à l'écran correspond au nombre de code sur la bande de boîte de test (III. 6).

Avertissement:
Si le numéro de code indiqué à l'écran ne correspond toujours pas au numéro de code sur la boîte de bandes de test, cela peut fausser le résultat de mesure.
(III. 5)

Les solutions de contrôles
Les solutions de contrôle contrôlées sont employées pour l'examen du système de mesure global du glucose dans le sang. Il est ici possible de déterminer si l'appareil et la bande de test travaillent de manière optimale et si le test est correctement réalisé. Il est important que vous exécutiez régulièrement le test avec les liquides de contrôle pour vous assurez que les résultats soient suffisamment précis.
Les solutions de contrôle contiennent une certaine proportion de glucose connue. Lorsque vous exécutez le test de la glycémie avec ces liquides, vous pouvez ensuite comparer si la valeur mesurée se trouve réellement dans cette plage de valeur réelle. La valeur réelle des solutions de contrôle est imprimée sur le boîtier de la bande de test. Il y a deux différentes solutions de contrôle colorées, codées, une pour une plage de valeurs « normales » (verte) et une pour la plage plus « élevée » (rouge).
Les solutions de contrôle doivent être employées:
- pour exercer un test de glycémie.
- pour s'assurer que l'appareil et la bande de test travaillent de manière parfaite.
- pour contrôler si le test a été correctement réalisé.
Avant de réaliser le premier test du glucose dans le sang, vous devez terminer avec succès les trois tests au liquide de contrôle l'un après l'autre. Assurez-vous alors que vous maîtrisez le test et que l'appareil travaille de manière parfaite. Lorsque tous les trois résultats de test sont obtenus, que celui sur la bande du boîtier de tests est imprimé, vous pouvez commencer avec la mesure du glucose dans le sang par elle-même.
Quand devez-vous réaliser un test avec la solution de contrôle?
Au moins une fois par semaine. Lorsque vous ouvrez un nouveau réservoir de bandes de test. Lorsque les résultats de mesure ne correspondent pas avec ce que vous avez trouvé.
Lorsque l'appareil est tombé. - Toujours lorsque vous supposez que le système de mesure de glucose dans le sang ne fonctionne pas parfaitement.
Recommandations importantes concernant les solutions de contrôles
- Employez seulement les solutions de contrôle de l'ensemble des fournitures.
- Notez la date d'ouverture sur la bouteille.
- Contrôlez la date de conservation de la solution. N'utilisez pas de solutions périmées.
- La solution de contrôle doit atteindre la température ambiante avant son emploi (20°C jusqu'à 25 °C / 68 °F jusqu'à 77 °F).
- Agitez bien la bouteille avec la solution de test avant de l'ouvrir. Nettoyez la première goutte et employez la seconde pour obtenir un bon échantillon pour des résultats de mesure précis.
- Employez la solution de contrôle dans les 90 jours à partir de la première ouverture.
- Conservez les solutions bien fermées à température ambiante (à 30°C / 86°F). Ne pas congeler!

Attention:
La valeur de mesure des solutions qui est imprimée sur le boîtier de bande de test, sert uniquement au contrôle du système de mesure. Cela n'est pas une valeur recommandée pour votre taux de glycémie!
Vous contrôlez ainsi les solutions de contrôle
- Introduisez votre bande de test, avec les contacts en avant et l'écran orienté vers vous (voir Ill. 7) dans l'ouverture de test de la bande. Pour un résultat de mesure précis, la bande de test doit être logée fermement dans l'appareil. L'appareil s'enclenche automatiquement. Tous les segments d'affichage apparaissent brièvement à l'écran. La température ambiante, le symbole et le numéro de code apparaissent ensuite à l'écran. Calibrez votre appareil (voir page 13) lorsque le numéro de code indiqué à l'écran ne correspond pas avec le numéro de code sur le boîtier de bande de test.
- Agitez bien la solution de contrôle avant l'emploi. Dévissez le capuchon de fermeture et appuyez pour obtenir une goutte. Nettoyez la première goutte et appuyez une fois supplémentaire. Prenez la goutte avec la pointe des doigts (III. 8).
Recommandation: Afin que la solution de contrôle ne soit pas salie par le contact avec la bande de test, ne déposez pas directement la goutte sur la bande mais en premier lieu sur un fond propre ou sur la pointe des doigts.


Contrôler le système 10
- Déposez les gouttes sur la fente absorbante (III. 9). La solution est aspirée par la fente. Lorsque la fenêtre de contrôle est remplie complètement avec la solution, l'appareil de mesure du glucose dans le sang commence avec un compte à rebours de 10 sec.
- Après le compte à rebours, la mesure du glucose s'effectue et le résultat apparait immédiatement à l'écran. Contrôlez si la valeur indiquée au préalable possède de la solution de contrôle. Cette valeur est imprimée sur le boitier de bandes de test.


Attention:
Si vous obtenez à plusieurs reprises des résultats de mesure défectueux qui varient de la valeur indiquée au préalable, le système de mesure ne fonctionne plus de manière correcte. N'employez plus l'appareil dans ce cas pour mesurer votre taux de glycémie. Lisez à la page 31-35, le chapitre « Messages de défaut et solutions ». Si le problème ne peut pas être éliminé, veuillez prendre contact avec notre service client (voir page garantie).
La préparation
Assurez-vous d'avoir lu attentivement les informations concernant l'appareil, les bandes de test et ce chapitre avant de commencer le test.
- Préparez à disposition les matériaux nécessaires pour le test du glucose dans le sang (III. 10):
A Voire l'appareil de mesurer B Les bandes de test C L'assistance à piquer D Les lancettes stériles
- Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau chaude et séchez-les bien.

Informations importantes pour éviter une infection:
- N'employez jamais une lancette ou une assistance à la piqûre avec une autre personne.
- Employez pour chaque test une nouvelle lancette stérile. Les lancettes sont destinées à un emploi unique.
- Evitez que des lotions pour les mains, des huiles ou de la saleté ne parviennent sur ou dans la lancette ou l'assistance à la pique.
- Ouvrez l'assistance à la pique en tournant le capuchon dans le sens horsaire et retirez le. Introduisez la lancette jusqu'en butée (sans la tourner en même temps) dans l'assistance à la pique (III 11).
- Tournez le capuchon de protection de la lancette (III 12).
- Repositionnez le capuchon sur l'assistance à la piqure et tournez-le fermement dans le sens inverse (pas de manière trop dure). L'aiguille ajustable est réglable à 5 différentes profondeurs. Tournez le capuchon terminal dans le sens correspondant jusqu'à ce que la flèche montre le chiffre avec la profondeur souhaitée de piqure (III 13).
Trouvez la profondeur appropriée de piqure:
1-2 pour la peau douce et mince 3 pour la peau normale 4-5 pour la peau épaisse et ridée

11 Le test de glycémie
- Tendez l'assistance à la piqure en l'étirant comme indiqué à l'ill. 14 jusqu'à ce qu'elle s'enfonce avec un « Clic » audible. Si elle ne s'enfonce pas, elle aura surement déjà été tendue lors de l'installation de la lancette.
- Disposez l'assistance à la piqûre à l'empreinte d'un doigt (au moins sur le côté) et appuyez sur la touche de déclenchement (III. 15). Obtenez une goutte de sang en massant doucement l'endroit. Prêtez attention à ce que la goutte de sang ne se répande pas (III. 16) et réalisez le test (comme décrit à la page 21 - 22).
Recommandation: Votre système nécessite seulement une petite goutte de sang. Pour réaliser le test, vous pouvez l'obtenir de la pointe d'un doigt. Employez un autre endroit pour chaque test. Des piqures répétées aux mêmes endroits peuvent entraîner des inflammations et des sensations de perte de perception. 6. Rouvrez l'assistance à la pièce en tournant le capuchon dans le sens anti-horaire et retirez-la. Eliminez prudemment la lancette usagée en la retenant et en la mettant soigneusement aux déchets pour éviter toute blessure d'autres personnes. Repositionnez le capuchon et tournez fermement.
(III. 14)
(III. 15)
(III. 16)
Vous réalisez le test comme suit
- Introduisez votre bande de test, avec les contacts vers l'avant et l'écran tournée vers vous (voir III. 17), dans l'ouverture de bande de test. La bande de test doit être fermement introduite dans l'appareil. L'appareil se met automatiquement en marche. Tous les segments d'affichage apparaissent brièvement à l'écran. La température ambiant, le symbole et le numéro de code apparaissent ensuite. Codifiez votre appareil (voir page 13) lorsque le numéro de code affiché à l'écran ne correspond pas au numéro de code sur la boite de bandes de test.
- Prenez une goutte de sang ronde d'au moins 2 microlitres avec l'assistance à la piqure. Si le symbole clignote à l'écran, déposez la goutte de sang sur la fenêtre absorbante de la bande de test, à l'endroit où la fenêtre et la fente se rencontrent (III. 18). N'appuyez pas le doigt sur la bande de test et ne déposez pas d'échantillon sale.
- La fenêtre de contrôle de la bande de test doit être entièrement remplie de sang avant que l'appareil ne commence le compte à rebours. Dans le cas où la fenêtre de contrôle n'est pas entièrement remplie de sang (III. 19) et que l'appareil commence avec la procédure de mesure, ne déposez pas de sang par la suite. Retirez la bande

11 Le test de glycémie
bande de test et terminez ainsi la procédure de test. Recommencez depuis le début en introduisant une nouvelle bande de test et ajoutez le sang nécessaire.
Si vous ne parvenez pas à remplir correctement la bande de test avec du sang, mettez-vous en relation avec notre service.
Recommandation: Si vous ne déposez pas de sang sur la bande de test, durant 2 minutes, l'appareil vous demande avec un signal sonore de le mettre à l'arrêt par le retrait de la bande de test. Réintroduisez-la dans l'appareil afin de recommencer la procédure de test.
- Après que l'appareil ait terminé le compte à rebours (max. 10 sec.), le résultat de mesure apparait à l'écran. Les valeurs de mesure du test de la glycémie sont automatiquement prises en charge dans la mémoire. Mettez l'appareil à l'arrêt en retirant la bande de test.

Avertissement: Éliminez la bande d'usage de test et la lancette utilisée pour éviter une blessure et une infection d'une autre personne.
Les résultats de mesure de votre appareil de mesure du glucose dans le sang « IBP TD 3213 » sont des résultats précis de test calibrés avec du sang complet (III. 20) qui peuvent être comparés directement avec des résultats de laboratoires.
(III. 19)
Exemple : Dépôt correct de sang
Exemple : Dépôt de sang insuffisant
calibre sang complet
La prise de la tension artérielle 12
Avec la méthode de mesure oscillométrique, la tension artérielle systolique et diastolique et les fréquences cardiaques de pulsation sont mesurées. Toutes les valeurs de mesure peuvent être lues à l'écran. Les mesures sont réalisées au poignet.
Fixation de la manchette
- Enroulez la manchette autour du poignet. Tenez la surface de la main vers le haut. (III. 21). L'affichage de l'élément doit se trouver place côté paume du poignet.
- Le poignet doit être nu. Tirez la bande d'accrochage sur env. 0,5-1 cm sous la position du pouce (III. 22).
Serrez la manchette confortable
- Ne tirez pas trop fortement sur la manchette de pression (III. 23).
- Ne serrez pas la manchette trop fortement. Fixez la bande d'accrochage (III. 24).




Mesure de la tension artérielle assis
- Asseyez-vous confortablement sur une chaise, inspirez profondément 5 ou 6 fois et détendez-vous.
- Posez votre coude sur la table ou un autre appui, p. ex. la boîte de conservation.
- Tenez votre bras de telle manière que la manchette se trouve sur la même hauteur que votre cœur (III. 25). Une position trop haute ou trop BASSE du bras entraîne une erreur de mesure.
- Déte ndez votre main et ne parlez pas, la surface de la main est tournée vers le haut.

Naturellement, les tensions artérielles prises aux deux poignets se différencient l'une de l'autre. Afin de pouvoir comparer les valeurs de la tension artérielles, elle doit toujours être mesurée au même poignet.
Afin de mesurer correctement la tension artérielle, qui varie au cours d'une journée, il importe de le faire tous les jours à la maison, et à la même heure.
Pour l'interprétation des résultats, vous devriez consulter votre médecin.
Le mesurage correct
Si vous souhaitez entendrez la mesure de la tension artérielle après que vous ayez réalisé un test de la glycémie, assurez-vous que la bande de test est retirée du système de mesure et que l'appareil a émis l'arrêt.
- Disposez la manchette du poignet autour de votre poignet comme décrit à la page 23.
- Mettez l'appareil en service en appuyant sur la touche
- Si la touche est appuyée, un signal sonore est audible et tous
(III. 26)

(III. 27)
les segments de l'écran s'illuminent durant environ 2 secondes à l'écran (III.26). Par ce test, la totalité de l'affichage est contrôlée. Le dernier résultat de test est alors brievement affché avec la date et l'horaire (III. 27). Juste après, le système réalise automatiquement un Reset. Le système de mesure de la tension artérielle est maintainant disponible et démarre la procédure de mesure.
12 La prise de la tension artérielle
- Si c'est la première fois qu'avec le système, une mesure de la tension artérielle est réalisée ou que les piles ont été remplacées, la manchette est automatiquement pompée à 200 mmHg (24 Kpa). Le système de mesure automatique se réfère dans un autre cas à la dernière valeur mesurée de la tension artérielle systolique.
- Si l'appareil a atteint la pression de manchette correspondante et déterminé la fréquence du pouls, le symbole du pouls apparait à l'écran. Simultanément, un signal sonore est audible (III.28).
- Après la procédure de mesure, la manchette est automatiquement ventilée et le système de mesure de tension artérielle/ (III. 28)
glycémie une deux fois. L'écran montre les valeurs mesurées de la tension artérielle systolique, diastolique et la fréquence du pouls simultanément avec l'indication de l'horaire (III.29).

(III. 29)

La mise à l'arrêt
- Par une pression sur la touche, vous mettez l'appareil à l'arrêt.
- Si vous souhaitez interrompre le processus de mesure, appuyez sur la touche. La manchette est ventilée et l'appareil se met à l'arrêt.
- L'appareil dispose d'un système automatique d'économie d'énergie. Si vous oubliez de mettre l'appareil à l'arrêt, il s'arrête automatiquement après 2 minutes.
13 La mémorisation des valeurs de mesure
Votre appareil de mesure conserve les 350 valeurs de mesure de la tension artérielle et de la glycémie avec la date et l'horaire en mémoire. Procédez comme suit afin d'appeler les valeurs de mesure de la mémoire.
- Si l'appareil est mis à l'arrêt, appuyez une fois sur la touche M (MENUE) et une autre fois après le signal sonore. Vous pouvez ensuite appeler les uns après les autres les derniers 350 résultats de mesure.
- Le dernier résultat de mesure de test avec la date et l'horaire apparait en premier lieu à l'écran (III. 30). Lors de chaque nouvel appui sur la touche M (MENUE), le résultat de test méorisé apparait. Vous pouvez ainsi rappeler le résultat de mesure précédent par chaque appui sur la touche M (MENUE) (jusqu'à 350 valeurs de mesure méorisées).
- Si la mémoire de valeur de mesure est pleine, la valeur de mesure la plus ancienne est effacée lorsque un nouveau résultat est méorisé.
Si l'appareil est employé pour la première fois, « Memory » apparait à l'écran et indique ainsi qu'encore aucun résultat de test ne sont mémorisés.
(III. 30)

fbp TD-3213
Vous quittez ainsi la plage de mémorisation
- Appuyez sur la touche pour mettre l'appareil à l'arrêt
Recommendation: L'appareil dispose d'un système automatique d'économie d'énergie. Si vous oubliez de mettre l'appareil à l'arrêt, il s'arrête automatiquement après 2 minutes.
Vous effacez ainsi le contenu de la mémoire
- Si l'appareil est mis à l'arrêt, appuyez sur la touche M (MENUE) et maintenez-la au moins durant 3 secondes. Toutes les valeurs de mesure jusqu'à présent disponibles en mémoire sont effacées.
Nettoyage et soins du système
L'appareil ne nécessite pas de nettoyage particulier, s'il n'a pas été en contact avec le sang.
Veuillez observer, de ce fait, les recommandations suivantes:
- Appareil de mesure de glycémie est un instrument de précision. Veuillez l'employer avec soin pour ne pas endommager l'électronique et pour éviter les dysfonctionnements.
- N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes et à aucune humidité.
- Prétez attention à ce que la saleté, la poussière, le sang, le liquide de contrôle ou de l'eau ne parviennent dans l'ouverture de test de la bande, à la prise de raccordement ou à la touche dans l'intérieur de l'appareil.
- Conserve l'appareil après chaque emploi dans la boîte de transport fournie avec l'appareil.
- Les surfaces de l'appareil peuvent être nettoyées avec un tissu humide (avec de l'eau et une solution de nettoyage douce). Séchez l'appareil après le nettoyage au moyen d'un tissu non pelucheux.
Messages de défaut et solutions
Les possibles défauts sont décrits dans le tableau suivant.
Affichage/Problème Signification Solution
| Err.0 | Pas de pouls ou de le pouls mesuré est trop bas. | DisPOSEz correctement la manchette et mesurenz encore une fois. |
| Err.1 | La manchette du bras est non étanché ou l'établissement de la pression trop faible. | Si un remplacement des piles ne donne pas de résultats veuillusz demandez l'aide de votre revendeur. |
| Err.2 | La valeur systolique ne peut pas être déterminée. | Comportez de manière calme et mesurenz encore une fois. |
| Err.3 | La pression de la manchette est trop importante. | Ne coincidence pas la manchette. |
| Err.4 | La valeur diastolique ne peut pas être saisie ou se trouve en dehors de la plage de mesure. | Comportez de manière calme et mesurenz encore une fois. |
| Err.5 | L'établissement de la pression s'établit de manière trop rapide. | Veuillusz demander l'aide de votre revendeur. |
| Err.6 | L'établissement de la pression s'établit trop lentement. | Veuillusz demander l'aide de votre revendeur. |
| Err.7 | La valeur systolique se trouve en dehors de la plage de mesure. | Comportez de manière calme et mesurenz encore une fois. |
Messages de défaut et solutions
Les possibles défauts sont décrits dans le tableau suivant.
| Affichage/Problème | Signification | Solution |
| Err.8 | La pression de la manchette se trouve en dehors de la plage de mesure. | Comportez de manière calme et mesurez encore une fois. |
| Err.9 | La pression de la manchette ne suffit pas bien que le point le plus élevé de l'établissement de la pression est déjà atteint . | La tension arterielle mesurée se trouve au dessus de la plage de mesure. Prenez contact avec votre médecin. |
| Err.20 | La bande de test est défectueuse ou endommagée. | Remplacez la bande de test par une nouvellecodée. |
| Err.21 | La bande de test est défectueuse ou endommagée. | Remplacez la bande de test par une nouvelle codée. |
| Err.22 | La bande de test est mal disposée. | Disposez correctement une nouvelle bande de test. |
| Err.24 | La bande de test est déjà utilisée. | Disposez une nouvelle bande de test. |
| Err.330 | La pression de manchette est supérieure à 330 mmHg. | Ne coincez pas la manchette. |
Messages de défaut et solutions
| Affichage/Problème | Signification | Solution |
| Après l'introduction de la bande de test dans l'appareilaucun affichage n'apparait. | Les piles sont entièrement usées. | Remplacez les piles. |
| La pile sont mal disposées ou manquent. | Contrôlez si les piles sont logées correctement (polarité). | |
| La bande de test est avec la partie supérieure introduite vers le bas ou pas entièrement. | Introduisez entièrement la bande de test avec les contacts en avant et le côté positif vers le haut. | |
| L'appareil est défectueux. | Mettez-vous en contact avec le service. | |
| Après l'introduction de la bande de test dans l'appareil et le dépôt du matériel de test ne démarre pas la procédure de test. | Dépôt insuffisant de sang. | Répétez le test avec une nouvelle bande de test et une goutte de sang plus grosse. |
| Bande de test défectueuse. | Répétez le test avec une nouvelle bande de test. | |
| Appareil défectueux. | Mettez-vous en contact avec le service. |
Messages de défaut et solutions
Les possibles défauts sont décrits dans le tableau suivant (durant la prise de la pression sanguine).
| Affichage/Problème | Signification | Solution |
| Après la mise en marche de l'appareil, l'écranne montre rien. | Les piles sont mal montées. | Contrôlez la position des piles. |
| Les piles sont presque épuisées ou entièrement épuisées | Remplacez toutes les deux piles par des piles neuves. | |
| Le symbole de remplacement des piles apparaît. | Les piles sont presque épuisées ou entièrement épuisées | Remplacez toutes les deux piles par des piles neuves. |
| Les piles peuvent réagir au froid par un faible flux électrique. | Disposez brievement la pile à un endroit plus chaud et redémarrez. | |
| La durée d'utilisation devient plus courte. | Youn n'employez pas de piles alcalines. | Employez des piles alcalines. |
| Aucune données de mesure n'est affichée. | La tension des piles est extrémement basse. | Remplacez toutes les deux piles pa des piles neuves. |
| Résultats douteux de mesure qui varient fortement des valeurs moyennes. | Youn n'avez pas pris une position correcte lors de la mesure. | Prenez la position correcte. |
| La tension arterielle varie de temps à autre. |
Informations générales 14
| Affichage/Problème | Signification | Solution |
| La fréquence du pouls est plus élevé ou plus BASSE que la valeur moyenne. | Vous avez bougé ou vous avez parlé. | Ne rougez pas durant la mesure. Ne parléz pas. |
| Vous avez pris la mesure juste après un effort corporel. | Ne prenez aucune mesure juste après un effort corporel. | |
| L'appareil s'arrête automatiquement. | conditionné par le système | Appuyez de nouveau sur la touche Ⓞ et mesurenz encore une fois. |
| L'appareil pompé pendant la procédure de mesure. | C'est normal. Si la tension arterielle à déterminer de l'utilisateur est plus importante que la valeur de départ de la pression de la manchette, l'appareil continue à pomper. L'établissement de la pression se réalise par étapes de 20 mmHg jusqu'à ce qu'une pression utilisable pour la procédure de mesure. | |
| La manchette au bras n'est disposée correctement ou pas de manière suffi-samment ferme. | Disposez la manchette correctement. | |
Les valeurs de mesure mémorisées dans l'« ibp TD 3213 » peuvent être transmises à un PC. Pour cela, un câble pour la transmission de données et un logiciel approprié (tous les deux ne font pas partie de l'ensemble des fournitures) sont nécessaires. Le câble de transmission des données est disponible sur demande auprès de notre service client. Un logiciel en anglais est proposé sur le site Internet du fabricant www.taidoc.com.
15 Les caractéristiques techniques
Modèle ibpTD3213
Ecran Grand affichage à cristaux liquides (LCD)
Mémoire : 350 résultats de mesure avec heure et date
Alimentation électrique 2 piles alcalines à 1,5 V, type AAA
Durée de vie de la pile pour env. 200 mesures
Dimensions env. 75× 60× 27 mm (sans manchette)
Poids env. 120 g (y compris les piles)
Système de mesure de glycémie
Unité de mesure : Commutable entre mg/dL et mmol/L
Matériau d'échantillon : Sang capillaire complet
Volumes des échantillons : 2 microlitres
Plage de mesure 20 jusqu'à 600 mg/dL (1,1 jusqu'à 33,3 mmol/L)
Durée de mesure 10 secondes
Résultat de mesure : Calibre pour le sang complet
Température de service +10 °C jusqu'à +40 °C
Température conservation/transport : -20 °C jusqu'à +60 °C, 5 jusqu'à 95 % d'humidité relative max.
Système de mesure de pression sanguine
| Méthode de mesure | : Oscillométrique |
| Plage de mesure | : Pression 30 ~ 300 mmHgPouls 40 ~ 200 pulsation/min. |
| Précision | : Pression +/- 3 mmHg,Pouls +/- 4% |
| Etablissement de pressiion | : la pression est établie automatiquement par gonflement |
| Réduction de pression | : réduction automatique par un système de valves |
| Température de service | : +10 °C jusqu'à +40 °C,30 jusqu'à 85 % d'humidité relative max. |
| Température conservation/transport | : -20 °C jusqu'à +60 °C,10 jusqu'à 95 % d'humidité relative max. |
| Taille de la manchette | : Circonference de la manchette environ 135~195 mm |
Toutes modifications des indications techniques réservées sans informations préalables pour des raisons d'actualisation.
BON de garantie
Votre système de mesure de glycémie/de tension artérielle a été contrôlé avant la livraison, quant à sa parfaite qualité. Envoyez l'appareil pour un contrôle ou une réparation de celui-ci en joignant le bon d'achat ou la quittance et la description du défaut ou le contrôle souhaité à l'adresse indiquée ci-dessous.
À partir de la date d'achat (Date sur le bon de caisse), toutes les réparations seront réalisées gratuitement pendant 3 ans, si votre appareil s'avait défectueux en raison de défaut de matériel ou de fabrication.
La garantie n'englobe pas les dommages survenus engendrés par une mauvaise commande, une manipulation non conforme, des influences anormales ou un usage et une conservation inadéquats. Des revendications dans un sens plus large comme des dommages et intérêts sont également exclus.
Si vous deviez néanmoins avoir une raison de faire valoir vos droits de prestation en matière de garantie, envoyez l'appareil avec les documents de garantie au service client:
ibp Service-Center
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Tel: +49 (0) 3641 3095299
30 a 85% humidité d'air max.
- 20°C a + 60°C
10 a 95% humidité d'air relative max.